Capgras delusion – (нем.) Capgras-Syndrom – синдром Капгра (бред Капгра) – син-дром из области психиатрии, при котором больной верит, что кого-то из его окружения (мужа, жену, родителей и т. п


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.



59
Вестник ЮУрГУ. Серия «
Лингвистика».

201
7
. Т. 1
4
, №
3
. С.
5
9

61

В статье проводится
лексико
-
семантический
анализ имен собственных для обозначения мед
и-
цинских терминов на материале ан
г
лийского и
немецкого языков.

Медицинские термины с комп
о
нентом
-
именем собственным


это большой слой лексики,
с помощью которого фиксиру
ется новое знание,
обеспечивается передача и воспр
и
ятие различной
научной информации в области медицины. Мед
и-
цинские термины имеют целенаправленный хара
к-
тер появления, устойчивость и воспроизвод
и-
мость в научной речи.

Исследование имен собственных в соста
ве
медицинских терминов должно, в первую очередь,
вкл
ю
чать вопросы их происхождения, общие для
всей лексики языка.

Первоисточниками имен собственных явл
я-
ются: антропонимы, топонимы, мифонимы.

Медицинские термины, включающие собс
т-
венные имена людей, географ
ические названия и
имена, взятые из мифологии, играют зн
а
чимую
роль в формировании мед
и
цинской терминологии.

Им свойс
т
венно широкое использование во всех
отраслях медицины.

По определению О.С. Ахмановой, «термин


это слово или слов
о
сочетание специального
языка,
со
з
даваемое для точного выражения специальных
понятий и обознач
е
ния специальных предметов»
[2, с. 474].

Далее проведем лексико
-
семантический ан
а-
лиз имен собственных в составе медицинских те
р-
минов и составим их тематическую классифик
а-
цию. Для анализа

были отобраны антропонимы,
топонимы и мифонимы на английском и н
е
мецком
языках в составе медици
н
ских терминов

[1, 3]
.

Антропонимы:



(англ.)
Tourette

syndrome



(нем.)
Gilles
-
de
-
la
-
Tourette
-
Syndrom



синдром Туретта
, в
ы-
крикивание нецензурных слов или оско
рбител
ь-
ных высказываний. Уровень интеллекта и продо
л-
жительность жизни у людей с этим синдромом в
норме. Термин был назван именем Жиля де ла Т
у-
ретта, французского врача и невролога, который
наблюдал больных с си
н
дромом Туретта в 1885
году;



(англ.) Capgras

delusion


(нем.) Capgras
-
Syndrom


синдром Капгра

(бред Капгра)


си
н-
дром из области психиатрии, при котором больной
верит, что кого
-
то из его окружения (мужа, жену,
родителей и т. п.) или его самого заменил его
двойник. Впервые описан французским психиа
т-
ром Жозефом Капгра в 1923 году, под названием
«иллюзия двойников»;



(англ.) Cotard delusion



(нем.)

Cotard
-
Syndrom


синдром Котара



сочетание трево
ж
ной

депрессии и

бреда величия. Французский не
в
ролог

Жюль Котар

в 1880 описал этот вариант бреда под
наз
ванием бреда отрицания. Впоследствии этот
бредовый синдром был назван его им
е
нем;



(англ.)
Fregoli

delusion



(нем.)

Fregoli
-
Syndrom



синдром Фреголи

(бред Фреголи)


убежденность больного в том, что окр
у
жающие
его люди на самом деле являются знакомыми
ему
людьми, которые меняют внешность и гримир
у-
ются, чтобы остаться неузнанными. Название
«бред Фреголи» происходит от имени итальянск
о-
УДК
811.11
-
112








DO
I
: 10.14529/
ling
1
7
0
3
0
9


АНАЛИЗ ИМЕН СОБСТВЕН
НЫХ ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ
МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙ
СКОГО

И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)


И
.
Л
. К
учешева

Сибирский государственный университет физической культуры и спорта, г. Омск



В статье проводится лексико
-
сема
нтический анализ имен собственных для обозначения м
е-
дицинских терминов на материале английского и немецкого языков. Автор рассматривает такие
понятия, как термин, медицинские термины и дает их классификацию. На основе английского и
немецкого языков выделен
ы медицинские термины с компонентом антропонимом, топонимом,
мифонимом. Для правильного понимания и употребления медицинских терминов с компоне
н-
том
-
именем собственным автор дает их этимологию. В результате лексико
-
семантического ан
а-
лиза автор выявил, что в

основе медицинских терминов с компонентом
-
антропонимом лежит
полный перенос фамильного имени на созданный им медицинский термин. Медицинские терм
и-
ны с компонентом
-
топонимом отражают географические названия тех местностей, лесов, рек,
стран, где они были в
ыявлены впервые. Медицинские термины с компонентом
-
мифонимом п
о-
лучили свое название по имени мифических персонажей и античных героев, являются историч
е-
ской памятью народа. Статья вносит вклад в развитие английской и немецкой медицинской те
р-
минологии, предн
азначается для составления курса по терминоведению и двуязычных словарей.

Ключевые слова: термин, медицинский термин, антропоним, топоним, мифоним, имя со
б-
ственное.



Формирование дискурсивных норм и практик



60
Bulletin of the South Ural State
University. Ser.
Linguistics
.

201
7
,
vol
. 1
4
,
no
.
3
,
pp
.
5
9

61

го актера Л. Фреголи, славящегося своим умением
менять внешность по ходу действия. Синдром
впервые описан в 1927 году в ст
атье П. Ку
р
бона и
Дж. Фейла
«
Синдром Фрег
о
ли и шизофрения
»
.

Найденные медицинские термины с комп
о-
нентом
-
антропонимом относятся к области псих
и-
атрии.

Топонимы
:



(
англ
.) Kyasanur Forest disease



(
нем
.)

Kyasanur
-
Wald
-
Fieber



Кьясанурского леса б
о-
лезнь


ос
трая инфекционная болезнь с пр
и
родной
очаговостью, передаваемая человеку клещами и
сопровождающаяся лихорадкой. В 1957 год в ра
й-
оне Кьясанурского леса на юго
-
западе Индии во
з-
никло сначала массовое заболевание среди обез
ь-
ян, а затем среди людей, в ряде случ
аев с летал
ь-
ным исходом. Смертность среди людей
наблюдалась от 2 до 10

%;



(англ.)
Crimean

Congo

h
e
morrhagic

fever



(нем.)

Krim
-
Kongo
-
Fieber



геморрагическая л
и-
хорадка Крым
-
Конго
,
острое

инфекционное

заб
о-
левание человека, передающееся через укусы

кл
е-
щей
. Заболевание характеризуется

лих
о
радкой,
интоксикацией

и

кровоизлияниями

на коже и
внутренних о
р
ганах. Впервые выявлено в

Крыму в
1944 году, а в 1956 году в

Конго

было выявлено
идентичное забол
е
вание;



(
англ
.) Ebola virus disease



(
нем
.)

Ebola
-
Viruskran
kheit



геморрагическая лихорадка

Эб
о-
ла,
острая вирусная болезнь. Редкое, крайне опа
с-
ное заболевание. Пор
а
жает человека, приматов,
парнокопытных
.

На данный момент надежной

ва
к-
цины

от лихорадки Эбола не существует.
Эбола



река в северной части

Демократичес
кой Республ
и
ки
Конго. В районе этой реки в сентябре 1976 года
впервые была обнаружена острая вирусная болезнь,
названная впоследствии

лихорадкой Эб
о
ла;



(
англ
.) West
-
Nile virus


(
нем
.)
West
-
Nil
-
Fieber



л
ихорадка Западного Нила
,
острое забол
е-
вание, перен
осимое комарами рода

кулекс. Б
о
лезнь
поражает птиц, людей

и млекопитающих
.

Нил



река
в Африке, одна из величайших по пр
о
тяженности
речных систем в мире. Заболевание было впервые
зафиксировано в 1937 году в Уга
н
де.

Найденные медицинские термины с комп
о-
нент
ом
-
топонимом о
т
носятся к острым вирусным
заболеваниям и являются трехкомпонен
т
ными.

Мифонимы
:



(
англ
.) Hercules disease


(
нем
.) Herakles

Krankenheit



Геркулеса болезнь,
эпилепсия
, хр
о-
ническое неврологическое заболев
а
ние человека,
проявляющееся в предрас
положенности организма
к внезапному возникновению судорожных пр
и-
ступов. Болезнь получила название по имени Ге
р-
кулеса


героя древнегреческой мифологии, сына
бога Зевса и Алкмены.
Греки считали, что эпиле
п-
сией страдал мифический герой Геркулес. Они
считали,

что эпилепсия


это форма одержимости
духами, но одновременно связывали эпилептич
е-
ские припадки с божественным вмеш
а
тельством;



(англ.) Caput
M
edu
sae



(нем.)
Kopf der

Medusa



г
олова Медузы
, название, данное ра
с-
ширенным извитым подкожным
венам

на пере
д-
ней брюшной стенке, имеющим значение окольн
о-
го пути оттока венозной крови из системы воро
т-
ной вены. Название дано п
о
тому, что в подобных
случаях вены вокруг пупка, расширяясь,
напом
и-
нают собой изображение головы мифологической
Медузы


наиболее известной из трех сестер Го
р-
гон, чудовища с женским лицом, у которого вм
е-
сто волос из головы росли извивающиеся змеи;



(
англ
.) necklace of Venus


(
нем
.) Halskette

der

Venus



о
жерелье В
енеры
,

сифилис
,
хронич
е-
ское системное

венерическое

инфекционное заб
о-
левание

с поражением кожи, слизистых оболочек,
вну
т
ренних органов, костей, нервной системы с
последовательной сменой
стадий болезни. Болезнь
получила название по имени римской богини лю
б-
ви

Венеры, которая влюбилась в

земного юношу,
который впосле
д
ствии ее отверг. Богиня решила
отомстить. одарив каждую деву, с

которой спал
юноша, красным платьем и

жемчужным ожерел
ь
ем.
С

тех пор считается, что сифилис



проклятие В
е-
неры


проявляется красными пятнами на коже, а
также в виде «Ожерелья Венеры» на шее у же
н
щин.

Найденные медицинские термины с комп
о-
нентом
-
мифонимом с
о
держат культурно
-
истори
-
ческую информацию и относятся к хрон
и
ческим
заболеваниям.

В результате проведенного ле
к
сико
-
семан
-
тического анализа мо
ж
но сделать вывод, что в
основе медицинских терминов с компоне
н
том
-
антропонимом лежит полный перенос фамильного
имени на созданный им медицинский термин. М
е-
дицинские термины с компоне
н
том
-
топонимом
отражают географические наз
вания тех местн
о-
стей, лесов, рек, стран, где они были в
ы
явлены
впервые. Медицинские те
р
мины с компонентом
-
мифонимом получили свое название по имени м
и-
фических персонажей и античных героев и явл
я-
ются историч
е
ской памятью народа.

Медицинские термины с комп
о
н
ентом
-
именем собственным


это большой слой лекс
и
ки,
с помощью которого фиксируется новое зн
а
ние,
обеспечивается передача и восприятие ра
з
личной
научной информ
а
ции в области медицины.


Литература

1.

Англо
-
русский медицинский словарь / под
ред. И.Ю. Марковиной
, Э.Г. Улумбекова.


М.:
ГЭОТАР
-
Медиа, 2013.


496 с.

2.

Ахманова, О.С. Словарь лингви
с
тических
терминов / О.С. Ахманова.


М.: Советская энци
к-
лопедия, 1966.


608 с.

3.

Большой

немецко
-
русский и русско
-
немецкий медицинский словарь / под ред.
Е. Лог
и-
новой.


М.
:
Живой язык,
2009.


576 с.

Кучешева

И
.
Л
.




Анализ имен собственных для обозначения медицинских тер
м
и
нов

(на материале английского

и немецкого языков)



61
Вестник ЮУрГУ. Серия «
Лингвистика».

201
7
. Т. 1
4
, №
3
. С.
5
9

61


Кучешева Ирина Львовна
, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Связи с общест
венн
о-
стью и иностранные языки», Сибирский государственный университет физической культуры и спорта
(Омск),
[email protected]


Поступила в редакцию
1
3

ию
л
я

2017

г
.


____________________
____________________
__
____________________
___
_


DOI
: 10.14529/
ling
1
7
0
3
0
9


THE ANALYSIS OF PROPER NAMES FOR DENOTING

MEDICAL TERMS (ON THE MATERIAL OF THE ENGLISH

AND THE GERMAN LANGUAGES)


I.L. Kuchesheva
,
[email protected]


Sib
erian State University of Physical Education and Sport, Omsk, Russian Federation


The article deals with the lexical and semantic analysis of proper names for denoting medical terms
on the material of the English and the German languages. The author consid
ers the notions of the term
and the medical term and classifies them. The components of medical terms are classified into anthr
o-
ponyms, toponyms, mythonyms. To understand and use medical terms with proper names correctly the
author explains their etymology
. The results of the lexical and semantic analysis shows that medical
terms with anthroponyms are based on the complete transfer of the family name of the person to the
medical term created by him/her. Medical terms with toponyms reflect geographical names

of those l
o-
calities, forests, rivers, countries where they were identified first. Medical terms with mythonyms
are
named after mythological creatures and ancient heroes, and they are historical memory of the people.

The article contributes to the research

on English and German medical terminology; the material can be
used for working out a course on term
i
nology and for bilingual dictionaries as well.

Keywords: term, medical term, anthroponym, toponym, mythonym, proper name.


References

1.

Anglo
-
Russky Meditsi
nsky Slovar’
. [English
-
Russian Medical Dictionary]. Ed. I.Y. Markovina,
E.G. Ulumbekova. Moscow: GEOTAR
-
Media, 2013, 496 p.

2.

Akhmanova O.S.
Slovar’ lingvisticheskikh terminov.

[Dictionary of linguistic terms]. Moscow: Sovetskaja
Entsyklopedia, 1966, 608 p.

3.

Bol’shoj Nemetsko
-
Russky i Russko
-
Nemetsky Meditsinsky Slovar’
. [Big German
-
Russian and Russian
-
German Medical Dictionary
.

Ed. E. Loginova. Moscow
:
Zhivoj Yazyk
.
2009,
576 s.


Irina L. Kuchesheva
, PhD in Philology, Associate Professor of the department «P
ublic Relations and Fo
r-
eign Languages», Siberian State University of Physical Education and Sport (Omsk),
[email protected]


Received 13 July 2017



ОБРАЗЕЦ

ЦИТИРОВАНИЯ


FOR CITATION

Кучешева,
И
.
Л
.

Анализ имен собственных для об
о-
значения медицинских т
ерминов (на материале англи
й-
ского

и немецкого языков)

/
И
.
Л
.

Кучешева

// Вестник
ЮУрГУ. Серия

«
Лингвистика
».


2017.


Т
.

14, №

3.

С
. 5
9

61
. DOI: 10.14529/ling17030
9



Kuchesheva

I.L.
The Analysis of Proper Names for
Denoting Medical Terms (
on
the Mater
ial of the English
and the German Languages)
.
Bulletin of the South Ural
State University. Ser. Lingui
s
tics
.

2017, vol.

14, no.

3,
pp.
5
9

6
1
. (in Russ.). DOI: 10.14529/ling170
3
0
9







Приложенные файлы

  • pdf 7798226
    Размер файла: 434 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий