Теперь его звали Арэль Гинай. После смерти Доры Михаил Ротенберг – Эрол Гюней – Арэль Гинай остался совершенно одиноким и умер 11 октября 2009


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.
Миша Ротенберг – Эрол Гюней –
Арэл Гинай
ǥВ 1920 году из Одессы бежали тысячи семейǤ Бежала и семья
нефтепромышленника РотенбергаǤ Сперва в Крымǡ затем в ГруǦ
зиюǥ Из Грузии перебрались в Стамбулǡ в котором семья окончаǦ
Младший сын Миша (1914) получил образование в лицее СенǦ
ДжозефǤ Стал гражданином ТурцииǤ Но в этой стране в то время
существовал ǼЗакон о фамилияхǽǡ то есть все граждане Турции
должны были носить турецкие имена и фамилииǤ Так Миша РоǦ
тенберг стал Эролом ГюнеемǤ
Он поступил в Стамбульский университет на факультет
английской и французской филологииǤ Окончил егоǤ При этом
окончил и отделение философииǤ В университете его товаǦ
рищами стали будущие классикиǡ гордость турецкой литератуǦ
рыǣ Сабахаттин Эюбоглыǡ Орхан Велиǡ Мина Урганǡ Гюзин Диноǡ
Азра Архатǥ
Эрол Гюней мечтал стать учителемǤ Но случилась непонятнаяǡ
неясная историяǤ Он был задержан и допрошен в полицииǤ С мечǦ
И тут произошлоǡ наверноеǡ самое главное событие в его жизǦ
ниǤ Он начал работать в Бюро переводовǡ учрежденном по указаǦ
нию министерства народного образования специально для переǦ
вода зарубежной классической литературы на турецкий языкǤ
Когда уже шла вторая мировая войнаǡ второй президент Турции
Мустафа Исмет Ин˩ню заказал перевод ста произведений мироǦ
вой классической литературыǤ В год окончания войны на турецǦ
кий язык были переведены 105 книгǤ
В это время состоялась свадьба Эрола с ДоройǤ Вскоре он ушел
ǥЭрол Гюней познакомил турецких читателей с ǼВишнеǦ
вым садомǽ Чеховаǡ ǼРевизоромǽ ГоголяǤ Вместе с Сабахаттином
Эюбоглы он перевел на турецкий язык ǼОбломоваǽ ГончароваǤ
Переводил Достоевскогоǡ Тургеневаǡ французскую классикуǤ НаǦ
писал цикл больших статей о русской литературеǤ
ǥСпустя многоǦмного летǡ в 2006 годуǡ в интервьюǡ которое дал
Эрол Гюней корреспонденту турецкой газеты ǼМиллиетǽ Джану
Дюндару в холле тельǦавивской гостиницыǡ он так вспоминал
об этом времениǣ
ǼВ 1939 году 29 октября ИсметǦпаша велел перевести нам сто
классических произведенийǤ Он хоть и артиллерист былǡ а пониǦ
малǡ что одними пушками войну не выиграешьǤ Как на военном
фронте нужны сто пушекǡ так на культурном фронте – сто книгǤ
Мы засучили рукаваǥǽ
ǼЭто были лучшие годы моей жизниǤ Мы работали по 10Ǧ
12 часов в суткиǤ Геббельс говорилǡ что хватается за пистолетǡ
когда слышит слово ǼкультураǽǤ А мы строили и укрепляли
культуруǽǤ
ǥНо в Турции наступили другие временаǤ Бюро переводов
закрылосьǤ Одни его сотрудники уехали в Европуǡ другие ушли
на пенсиюǤ А близкий друг Эролаǡ классик современной турецкой
поэзии Орхан Вели (Орхан Вели Каникǡ 1914Ǧ1950) снова начал
пить и скончался в больницеǡ куда его поместила Дора ГюнейǤ
С Орханом Вели Эрол родился в один и тот же годǤ Вместе учиǦ
лись в школеǡ в университетеǡ вместе работали в Бюро переводовǤ
Гюней вспоминалǣ ǼПил он многоǡ но во время работы над перевоǦ
У Эрола и Доры была кошка по имени ЭдибеǤ Когда Орхан
Вели приходил к ним домойǡ она прыгала к нему на колениǡ
ласкаласьǤ Два маленькие стихотворенияǡ которые Орхан поǦ
святил Эдибеǡ стали очень известныǤ Их знают все турецкие
Блаженна
кошка
кот
улице
гуляешь
лежанке
Погружена
Известное стихотворение Орхана Вели ǼНе стесняясьǽ тоже
написано в доме Гюнея и обращено к Беллеǡ сестре ДорыǤ
ǥПосле закрытия Бюро переводов Эрол Гюней стал работать
в отделении французского агентства печати ǼФрансǦПрессǽǤ
В марте 1955 года он опубликовал информацию о томǡ что
Советский Союз хочет наладить отношения с ТурциейǤ ИнфорǦ
мация была достовернаǤ Но правительство Турцииǡ до поры до
времени скрывавшее факт переговоровǡ пришло в яростьǤ Совет
ми нистров страны принял решение лишить Эрола Гюнея гражǦ
данстваǡ так как он Ǽработает против страныǥǽǤ Министр иноǦ
странных дел Фатих Рюшту Зорлу сказалǣ ǼЭтот человек слишком
много знаетǽǤ Да и левые взгляды Эрола Гюнея и его друзей выǦ
зывали в те годы подозренияǤ
Гюнея допрашивали в полицииǡ но он не выдал источник
ǼВ те временаǡ – рассказал Эрол турецкому журналисту через
пятьдесят лет после случившегосяǡ – у меня было много друзей
среди дипломатовǤ Я встречался с американцамиǡ встречался
и с русскимиǤ Птица пролетит – а я уже слышуǤ Но ту новость мне
Гюнея под конвоем привезли в лагерь для ссыльных в ЙозгаǦ
теǤ В день арестаǡ по приглашению министра иностранных дел
Великобританииǡ он собирался на приемǤ Так Гюнея и забрали –
в смокингеǤ В нем он три дня ходил по ЙозгатуǤ Все говорилиǣ ǼВ
от
идет шпион в своей шпионской формеǽǤ
О своей ссылке Эрол рассказывал в интервьюǡ смеясьǣ ǼХороǦ
шие это были дниǤ Там я частенько бывал навеселеǤ Меня сопроǦ
вождали трое полицейскихǤ Мы вместе елиǡ пилиǥ Одинǡ бывалоǡ
все говорил – не ходи слишком быстроǡ я когда за тобой в Анкаре
следилǡ на три кило похуделǥǽ
ǥИз лагеря Эрол Гюней уехал в Парижǡ где жила его единстǦ
венная дочь (от одной из многочисленных любовниц) ЭлеонорǤ
Много лет спустя она опубликовала книгуǡ в которую вошли
ее беседы с отцомǤ
Но во Франции Гюней не нашел работуǤ Переехал в Израильǡ
в ТельǦАвивǤ Жил в маленькой квартире в районе ЯдǦЭлиягуǡ
в доме на шоссе хаǦТаясимǤ Во второй раз сменил имяǤ Теперь его
звали Арэль ГинайǤ
В 1956 году к нему приехала жена Дора с любимой кошкой
ЭдибеǤ (Эта вошедшая в турецкую литературу кошка прожила
в их семье 22 годаǤ) Приехала и сестра Доры с сыном РафиǤ
В Израиле Эрол Гюней работал журналистомǡ печатал статьиǡ
переводыǥ Вел политическую рубрику ǼПисьмо из Израиляǽ
в газете турецких евреев ǼШаломǽǤ Встречался и взял несколько
интервью у БенǦГурионаǤ Был иностранным корреспондентом
газеты ǼЕдиот ахронотǽǤ Его военные репортажи во время войн
в 1956 и 1967 ггǤ публиковались во французской прессе под псевǦ
донимом Аллен ГинеǤ
Но пик жизни остался позадиǥ Он скучал в ИзраилеǤ Скучал
по Турцииǡ по друзьямǡ по языкуǥ Доре и Эролу многое не нравиǦ
лось в ИзраилеǤ Напримерǡ они не понималиǡ почему в израильǦ
ских школах учат Танах и так мало времени уделяют французскоǦ
му языку и культуреǥ
ǥВысылка из Турции больно задела его самолюбиеǤ Эрола
лишили даже возможности просто приехать в странуǡ навестить
друзейǡ семью
Первые два раза при въезде в Турцию у Гюнея
не было никаких проблемǤ На третий раз емуǡ не объясняя приǦ
чинǡ отказали в визеǤ Только в 1990 году ему удалось приехать
в Турцию по туристической визеǤ
В Стамбуле он подошел к памятнику Орхану Вели и произǦ
несǣ ǼОрханǡ сейчас я вспоминаю тебя большеǡ чем раньшеǤ Для
меня ясноǡ почемуǤ Тыǡ твои стихи – моя связь с любимым турецǦ
ким языкомǤ В Израиле у меня нет близких друзейǡ говорящих
на турецкомǥǽǤ
В 2005 году турецкие журналисты Халюк Орал и Шереф Озсой
написали и опубликовали биографическую книгу ǼКошка Эрола
Гюнея и он самǽǤ
После смерти Доры Михаил Ротенберг – Эрол Гюней – Арэль
Гинай остался совершенно одиноким и умер 11 октября 2009ǥ
ǥИнтервью Джан Дюндар закончил словамиǣ ǼОн сам сел
за руль своей машины и уехалǤ Мы стоялиǡ с восхищением глядя
ему вследǥ Перед нимǡ подарившим нам десятки жемчужин миǦ
ровой классикиǡ хранящим столько удивительных воспоминаǦ
нийǡ мы снимаем шляпуǽǤ
Этими словами закончим и мыǤ

Приложенные файлы

  • pdf 11122419
    Размер файла: 117 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий