» Zhe shi (в этот момент), canting zhuren guolai (подошел хозяин ресторана) dui fuwuyuan shuo (и сказал официантке): «Ni zhe xiao guniang (ты: «девушка») zhen mei limao (так себя невежливо ведешь limao

Китайский язык шутя

Пособие подготовил Семен Окороков
Под редакцией Юй Сухуа

Метод чтения Ильи Франка



1.
·
·
·
·
·
Ch
·z
·ch
· xiаohuа
Шутка про такси


·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·,
·
·
·
·
·
·
·
·
·,
·
·
·
·
·,
Yнge ch
·z
·ch
· s
·j
· (один водитель такси) l
· le yнge wаib
·n (вез иностранного гостя), zhиge wаib
·n (этот иностранец) xi
·ng qщ f
·ij
·chбng (хотел поехать в аэропорт; f
·ij
· самолет + chбng площадь), dаn bъ huм hаny
· (но он не говорил: «не умел» по-китайски).

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
G
·n s
·j
· shu
· le bаnti
·n (с таксистом говорил очень долго: «полдня») y
· wъf
· rаng s
·j
· mнngbбi (но водитель так и не смог понять; rаng позволить, уступить; wъf
· невозможно), t
· yаo qщ de dмf
·ng (куда ему надо ехать; dмf
·ng место).

·
·
·
·
·
·
·,
·
·
·
·
·
·
·
·
T
· zh
·h
·o (ему ничего не оставалось, как; zh
·h
·o ничего не оставалось) zh
·ngk
·i shu
·ng bиi (развести руки в стороны; bиi предплечье, рука до локтя), b
·huб f
·ij
· de yаngzi (и изображать самолет; b
·huб жестикулировать; yаngzi
· вид).

·
·
·
·
·
·,
·:«
·
·
·,
·
·
·
·»
S
·j
· hu
·ngrбn dаwщ (водитель вдруг понял; hu
·ngrбn dаwщ вдруг осознать) shu
· (и сказал): «Mнngbбi le, mнngbбi le (я понял, понял)».

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
S
·j
· (водитель) b
· wаib
·n (иностранного гостя) l
· dаo le mщdмdм (довез до места назначения; mщdмdм пункт назначения).

·
·
·
·
·
·,
·
·
·:«
·
·
·
·
·
·!»
Wаib
·n xiаch
· (иностранец вышел из машины) yн kаn, sh
· le y
·n (взглянул и остолбенел; sh
·y
·n остолбенеть: глупый + глаз): «Quбnjщdй k
·oy
· diаn (ресторан пекинской утки «Цюаньцзюдэ»).
*«Цюаньцзюдэ» известный ресторан пекинской утки в Пекине.


·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·,
·
·
·
·
·
·
·
·
·,
·
·
·
·
·,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·,
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·,
·:«
·
·
·,
·
·
·
·»

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·,
·
·
·:«
·
·
·
·
·
·!»



2.
·
·
·
·
·
·
Shйide dаn huаi le?
Чье яйцо протухло?


·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
J
·ge l
·ngd
·o (несколько начальников) dаo m
·udм k
·ihuм (приехали в Н-скую область на собрание; m
·u некто; некий; некоторый; энский; m
·udм где-то), d
·ngdм (в этой местности) xнguаn (было принято; xнguаn привыкать; привычка) z
·oc
·n shм mбntуu (чтобы на завтрак /были/ пампушки = паровой хлеб; z
·oc
·n завтрак), x
·fаn (жидкую кашу; x
·fаn жидкая каша на воде) bмngqi
· m
·i rйn yнge j
·dаn (а также каждому человеку по одному куриному яйцу).

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·»
Zhи ti
·n z
·ochйn (в это утро), yнge l
·ngd
·o b
·k
·i yнge j
·dаn (один из начальников очистил яйцо), sh
·м huаi de (оно /оказалось/ протухшим), jiщ g
·n fъwщyuбn xi
·oji
· shu
· (тогда он сказал официантке): «G
·i w
· huаn yнge (принесите: «поменяйте» мне другое /яйцо/), zhиge j
·dаn huаi le (это яйцо испорчено; huаi плохой, испортиться)».

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·»
Bщ yнhuмr (прошло немного времени) xi
·oji
· jiщ huнlбi le (официантка вернулась), k
·shм wаng le shм n
·ge rйn le (но забыла, к кому /надо подойти/), jiщ g
·osh
·ng h
·n le q
·lбi (и тогда она громко закричала): «Shйide dаn huаi le (чье яйцо испорчено)?»

·
·
·
·
·
·
·
·
Zhтng l
·ngd
·o chйnmт bщy
· (/все/ начальники молчали; chйnmт молчание, молчаливый).

·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·»
·
·
·
·
·
·
·
·
Xi
·oji
· yтu h
·n le yн jщ (девушка снова крикнула /фразу/): «Shйide dаn huаi le (чье яйцо испорчено)?» Hбishi mйi rйn dбyмng (по-прежнему никто не ответил; hбishi также, все же, или).

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·»
Zhи shн (в этот момент), c
·nt
·ng zh
·rиn guтlбi (подошел хозяин ресторана) duм fъwщyuбn shu
· (и сказал официантке): «N
· zhи xi
·o g
·niбng (ты: «девушка») zh
·n mйi l
·mаo (так себя невежливо ведешь; l
·mаo этикет, вежливость),

·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·
·
·
·»
yмngg
·i zhи yаng wиn (нужно спрашивать таким образом): «N
· wиi l
·ngd
·o de dаn huаi le (у кого из начальников протухло яйцо/протухли яйца)?»

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
H
·rбn (как вдруг), c
·nt
·ng zh
·rиn juйde (хозяин ресторана почувствовал) zhи huа bъduмjмn (фраза звучит как-то не так; bъduмjмn разг. как-то не так, неправильно), g
·nj
·n yтu g
·ik
·u (быстро исправился; g
·i меняться; изменить; k
·u рот) yтu g
·osh
·ng h
·n le yн jщ (и снова громко сказал):
«
·
·
·
·
·
·
·
·»
«N
· wиi l
·ngd
·o (кто из начальников) shм huаidаn (/есть/ сволочь; huаidаn сволочь, дрянь: тухлое + яйцо)?»


·
·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·»

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·»

·
·
·
·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·»
·
·
·
·
·
·
·
·

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·»

·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·
·
·
·»

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·«
·
·
·
·
·
·
·
·»


Полностью книгу можно купить на сайте [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] в соответствующем языковом разделе (китайский язык), в подразделе «Тексты на китайском языке, адаптированные по методу чтения Ильи Франка»









13PAGE 15


13PAGE 14515
Мультиязыковой проект Ильи Франка [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]




Приложенные файлы

  • doc 7872903
    Размер файла: 43 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий